热点追踪

首页/热点追踪/热点新闻
选择栏目
关闭菜单

沪发布助力复工复产人才特殊支持举措英文版来了(附相关问答)

发表时间:2022-06-16浏览次数:

 Shanghai releases the Notice on 

 Special Measures to Support Talents for 

 Resumption of Production and Work 

 (Q&As are attached)

 

        为进一步促进本市复工复产,发挥人才工作服务经济社会发展的积极作用,市人社局于近日出台了《关于助力复工复产实施人才特殊支持举措的通知》,从“政策创新突破”和“服务保障提升”两方面实施一系列助力复工复产的人才特殊支持举措。相关问答详见↓

        To further facilitate resumption of production and work, and give full play to the talent in serving socio-economic development, Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau recently issued the Notice on Special Measures to Support Talents forResumption of Production and Work. The Notice provides a series of special measures supporting talent for resumption of production and work. Q&As are as below.

 

一是积极营造更加开放的人才引进环境。

A more open environment will be enabled to attract talent

 

        《通知》明确,2022年7月-2023年6月,人才引进相关政策中涉及“平均工资”的事项,仍维持现有基数标准作为参考水平;针对毕业于世界排名前50名院校的留学回国人员,取消社保缴费基数和缴费时间要求,全职来本市工作后即可直接落户,毕业于世界排名51-100名的,全职来本市工作并缴纳社保满6个月后可申办落户。

        the Notice made it clear that from July 2022 to June 2023, the current basic criteria remain reference for the item of “average wage” in talent attraction policies; returnees graduating from world top 50 universities can obtain permanent household registration (hukou), after taking a full-time job in Shanghai regardless of social insurance base and payment duration. Returnees graduating from universities ranked 51-100 can apply for hukou after taking a full-time job in Shanghai and paying social insurance premium for six months.

 

        此外,针对用人单位因受疫情影响未按期缴纳社会保险费并最迟于2022年年底前补缴的情形,《通知》明确,完成补缴后在办理人才引进相关业务时不受影响。在经办服务方面,《通知》提出开辟人才引进“绿色通道”,对于复工复产的重点企业人才以及国(境)外名校留学人员等,在申办人才引进相关业务时优先办理;针对疫情管控等特殊情况,继续实施“书面材料暂缓递交、线上流程正常办理”的支持措施。

        In addition, in the case that the employer pays the overdue social insurance by the end of 2022 at the latest due to the COVID-19, the Notice made it clear that after the payment, the enterprise will not be affacted with its talent introduction. When handling talent introduction, a “green channel” should be provided, and priority should be given to the application of introducing in talent for key enterprises resuming production and work, and returned overseas graduates; enterprises are allowed to submit online application materials first and paper versions later when under pandemic control or anything else untoward.

 

二是全力落实更加有力的高校毕业生就业专项行动。

Specialized campaigns will be carried out on employment of university students with greater efforts.

 

        《通知》明确,今明两年本市事业单位公开招聘普通管理岗位人员和通用性较强的初级专业技术岗位人员主要向高校毕业生倾斜;2022届院校毕业生可在年底前回院校参加技能等级认定并按规定享受职业技能提升补贴。

        The Notice stated clearly that the recruitment for common management positions and general elementary professional technical positions at municipal public institutions should lean primarily toward university graduates; graduates of 2022 can return to their alma mater before the year-end to take part in professional skills grade certification and enjoy government subsidies for vocational skills development.

 

三是充分发挥更加有效的人力资源市场化配置作用。

Market-oriented allocation of human resources will be fully tapped in a more effective manner

 

        《通知》指出,本市将进一步加大上海市人力资源服务“伯乐”奖励计划的资金支持力度,引导猎头机构加强对海外高层次人才的选聘以及对抗击疫情和复工复产人才的支持。推出一批公益性人力资源免费服务项目,推行“告知承诺”服务模式。

        The Notice stated that Shanghai will further enhance the funding support in the HR “BoLe” Incentives Scheme to guide the headhunting institutions in supporting more on high-level overseas talent and talent conducive to the fight against the pandemic, and to the resumption of production and work. A series of pro bono HR programs will be rolled out under the service model of “informing and promising”.

 

        此外,《通知》还围绕高层次人才服务保障、留学人员创新创业支持、专业技术人才职称评审公共服务等方面,提出了一系列特殊支持举措。

        Moreover, special supporting measures are proposed in the Notice to provide public services in terms of high-level talent service guarantee, support for returnees pursuing innovation and entrepreneurship, and application for evaluation of professional titles for professional technical talent.

 

        下一步,市人社局将继续发挥线上平台功能,强化咨询宣传,启动“揽才聚才助发展”人才政策宣传季活动,为用人单位和广大人才答疑解惑,帮助了解政策、掌握要点和熟练操作。

        Next, Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau will continue to bring the function of online platform into full play, strengthen consultation and publicity, launch “pooling talents for development” activities during talent-related policy publicity season. These efforts can help answer the questions of employers and the talent, assisting them to better understand policies, key measures and handling procedures.

 

相关问答

Q&A

 

        Q1

        2022年7月城镇单位就业人员平均工资调整后,本市人才引进相关业务涉及的市场化评价标准是否相应调整?

        After the adjustment to the municipal urban employee’s average wages in July  2022, are there corresponding adjustments to market-oriented evaluation standards in terms of talents introduction?

        A:

        市场化评价(如社会保险缴费水平)是人才引进多元评价的重要方式之一。城镇单位就业人员平均工资调整后,2022年7月-2023年6月,本市人才引进相关政策(包括直接落户、居转户、留学回国人员落户、居住证积分等业务)中涉及“平均工资”的事项,仍维持现有基数标准作为参考水平。

        Market-oriented evaluation (e.g., the level of social insurance payment) is one of the most important methods of diversified evaluation of talents introduction. After the adjustment to the municipal urban employee’s average wages, from July 2022 to June 2023, the current basic criteria remain reference for the item of “average wages” in talent attraction policies (including permanent household registration, transformation from residence pass to permanent household registration, permanent household registration for overseas returnees, point-based residence pass, etc.)

 

        Q2

        用人单位因受疫情影响未按期缴纳社会保险费的,在办理人才引进相关业务时是否受影响?

        Will the employer be affected when handing talent introduction if he had not paid social insurance on time due to the COVID-19?

        A:

        用人单位因受疫情影响,未按期缴纳2022年4月至11月(所属期为3月-10月)期间的社会保险费并最迟于2022年年底前补缴的,完成补缴后在办理人才引进相关业务时不受影响。

        The employer will not be affected when handling talent introduction if he pays the overdue social insurance premium due to the COVID-19, which should have been paid during April to November2022(for March to October), by the end of 2022 at the latest.

 

        Q3

        对世界名校留学人员落户上海有哪些特殊支持政策?

        Are there special supporting policies for overseas returnees from world-renown universities seeking permanent household registration?

        A:

        在符合留学人员落户基本条件的基础上,对于毕业于世界排名前50名院校的,取消社保缴费基数和缴费时间要求,全职来本市工作后即可直接申办落户;对于毕业于世界排名51-100名的,全职来本市工作并缴纳社保满6个月后可申办落户,取消社保缴费基数要求。

        Returnees graduating from world top 50 universities can obtain permanent household registration (hukou), after taking a full-time job in Shanghai regardless of social insurance base and payment duration. Returnees graduating from universities ranked 51-100 can apply for hukou after taking a full-time job in Shanghai and paying social insurance premium for six months.

 

        Q4:

        世界排名前50名、前100名院校如何进行认定?

        How to identify world top 50 and top 100 universities?

        A:

        由相关主管部门参照英国泰晤士报高等教育副刊(Times Higher Education)、美国新闻与世界报道(U.S. News & World Report)、QS世界大学排名(Quacquarelli Symonds World University Rankings)、上海软科世界大学学术排名(Shanghai Ranking’s Academic Ranking of World Universities)发布的排名进行认定,具体以落户申报系统内名单为准。

        They are identified by reference to Times Higher Education, U.S. News & World Report, Quacquarelli Symonds World University Rankings and Shanghai Ranking's Academic Ranking of World Universities. The exact rankings should be subject to the list in the permanent household registration system.

 

        Q5

        用人单位经办人员因疫情管控原因短期内无法现场递交书面材料的,如何继续办理人才引进业务?

        If the employer cannot submit the paper version of application materials in the short term due to the COVID-19, how can he proceed the handling of the talent introduction?

        A:

        人才引进“一网通办”系统中已经网上受理通过的申请,因单位经办人员所处区域位于中高风险地区(仍处于管控状态)而无法现场递交书面材料的,由用人单位向业务经办机构提出申请后,采取“书面材料暂缓递交、线上流程正常办理”的特殊支持措施。线上审核通过且材料补交完成(符合要求)后,可直接进入公示环节(免予公示的除外)。

        With application already been approved online through the talent introduction “one-portal-for-all” system, the enterprise can apply to the handling department for special service of “submitting online application materials first and paper versions later” when the personnel of the enterprise handling the application are in high or medium risk areas (or areas under disease control). After the online application and submission of hardcopy materials (as required), the recruiting can then be publicly displayed (except for those exempted from this process).

 

        Q6:

        哪些对象可以纳入落户经办“绿色通道”?

        What objects can enjoy the “green channel” for hukou obtainment?

        A:

        本市复工复产的重点企业人才以及国(境)外名校留学人员等,可纳入落户经办“绿色通道”。复工复产重点企业由各区人社部门根据区域实际进行推荐报备后,可予以优先办理。

        Talents of key enterprises resuming production and work, and returned overseas graduates can enjoy the “green channel”. After the recommendation and filing by the district human resources and social security authority, the key enterprise resuming production and work can be prioritized when handling applications.

 

        Q7

        如何申报上海市人力资源服务“伯乐”奖励计划?

        How to apply for the Shanghai municipal HR “BoLe” Incentives Scheme?

        A:

        上海市人力资源服务“伯乐”奖励计划申报,由各人力资源服务机构自主申报、各区人力资源社会保障局进行资格审查,并经市人力资源社会保障局组织专家评审择优确定获奖机构。奖励标准将按照人才分类对应,对推荐选聘A类人才的,每人次一次性奖励人民币50万元;推荐选聘B类人才的,每人次一次性奖励人民币15万元。同一人力资源服务机构每年获得奖励资金总额不超过100万元人民币,累计超过100万元的,按100万元进行奖励。

        The application for Shanghai HR "BoLe" Incentives Scheme is submitted by individual human resource service agency, and reviewed by district human resources and social security bureaus for qualification, and evaluated and determined by experts organized by the municipal human resources and social security bureau. The incentives standards will be based on the classification of talent. For those who recommend and recruit A-type talents, a one-time incentive of RMB 500,000 will be given for each talent recruitment; for those who recommend and recruit B-type talents, a one-time incentive of RMB 150,000 will be given for each talent recruitment. One human resources service agency can receive a total of no more than 1 million yuan of incentives every year. If the cumulative amount exceeds 1 million yuan, a maximum of 1 million yuan would be given.

 

        Q8

        在支持留学人员创业方面有哪些举措?

        Are there measures supporting overseas returnees in starting businesses?

        A:

        为缓解留学人员企业面临的困难,各区人社部门、各留学人员创业园将加强对留学人员企业的对接指导和跟踪服务,按规定对在园企业实施房租减免、缓缴等纾困政策。同时,支持留学人员企业享受本市初创期创业组织社会保险费补贴、首次创业一次性补贴、创业担保贷款及贴息等创业扶持政策。

        In order to alleviate the difficulties faced by enterprises started by overseas returnees, the human resources and social security departments of each district and each overseas student entrepreneurial park will reach out to them, offering guidance and follow-up services, as well as reliefs such as exemption or delayed payment of rent for enterprises in the park according to relevant regulations. At the same time, enterprises of overseas returnees will be supported with social insurance subsidies for start-ups, one-time subsidies for first-time start-ups, guaranteed loans for start-ups, and discounted interest, etc.

 

        此外,今年市人社局还将举办“留·在上海”全球留学人员创新创业大赛等活动,展示留学人员创新创业最新成果,搭建海外人才交流和项目对接平台。获奖人员将有机会直接入选“浦江人才计划”,获得30-50万元资金支持。项目征集活动将于近期启动,可关注市人社局官网、官微等信息发布渠道,欢迎海内外优秀留学人员积极报名参加。

        In addition, in the year 2022, the Municipal Human Resources and Social Security Bureau will also host activities such as the "Make Shanghai Your Home" Global Overseas Talents Start-up contest to showcase the latest achievements of overseas students in innovation and entrepreneurship, and build a platform for overseas talent exchange and project match-making. The winners will have the opportunity to be directly selected into the "Shanghai Pujiang Program" and receive 300,000-500,000 yuan of funding support. The project solicitation activity will be launched in the near future. Outstanding overseas students at home and abroad can pay attention to the official website of the Municipal Human Resources and Social Security Bureau, official WeChat and other information release channels to sign up.

 

        Q9

        今年的“浦江人才计划”对留学人员有哪些特殊支持?

        Is there any special support for overseas returnees in this year’s  “Shanghai Pujiang Program”?

        A:

        一是推进“浦江人才计划”不见面、无纸化申报,适当延长申报时间,向抗疫一线人员、企业创新创业人员、青年人才倾斜。二是鼓励更多尚未回国、但与本市用人单位达成明确聘雇意向或与本市留学人员创业园区达成项目落地意向的留学人员申报。

        The first is to promote the “Shanghai Pujiang Program” with non-contact and paperless application, appropriately extend the application time, and give favor to the front-line personnel of in the fight against the COVID-19, entrepreneurs, and young talents. The second is to encourage more overseas students who have not returned to China, but have reached a clear employment intention with the employer in Shanghai or have reached a project landing intention with the overseas student entrepreneurial park in Shanghai.

 

        Q10

        支持院校毕业生提升职业技能有哪些举措?

        What measures are there to support university graduates to improve their vocational skills?

        A:

        鼓励各类职业技能等级评价机构优先为院校学生提供技能评价服务,支持职业学校多渠道地组织毕业学年学生参加职业技能等级认定。引导职业学校充分发挥职业教育资源优势,在先行面向本校毕业学年学生开展等级认定的基础上,逐步面向全市其他职业学校相关专业毕业学年学生提供评价服务。支持2022届院校毕业生在2022年12月31日前回原校参加职业技能等级认定,取得证书的可按毕业学年学生身份享受职业技能提升补贴。

        All kinds of vocational skills evaluation agencies are encouraged to give priority to providing skill evaluation services for university students, and support vocational schools to organize graduate students to participate in vocational skill grade certification through multiple channels. Vocational schools will be guided to give full play to the advantages of vocational education resources, and gradually provide evaluation services to students of related majors in other vocational schools in Shanghai on the basis of firstly carrying out grade certification for graduates of their own schools. Graduates of 2022 are supported to return to their alma mater to participate in vocational skill level certification before December 31, 2022. Those who have obtained certificates can enjoy vocational skills improvement subsidies as students in the graduation year.

 

        Q11

        企业开展职工线上职业技能培训是否可以享受补贴?

        Can enterprises enjoy subsidies for online vocational skills training for employees?

        A:

        受疫情影响的各类企业、社会组织等用人单位,对本单位实际用工的从业人员开展与本单位主营业务相关的各类线上职业培训可按规定享受培训费补贴,每个培训项目课程时长不少于24课时,每人每个项目补贴600元,直接补贴到用人单位,2022年年内每人可享受补贴次数从1次增加到不超过3次。

        Employers such as enterprises and social organizations affected by the COVID-19 can enjoy subsidies for training fees according to relevant regulations, including various online vocational trainings related to the major business for the employees actually been put into work force. For every training project of no less than 24 class hours, a subsidy of 600 yuan per person per project will be directly given to the employer. In 2022, the number of times each person can enjoy the subsidy will be increased from 1 to no more than 3 times.

 

        Q12

        哪些项目纳入职业技能提升补贴扩大实施范围?补贴标准是多少?

        Which projects are included in the expanded scope of the vocational skills improvement subsidy? What is the subsidy standard?

        A:

        为大力推进职业技能提升行动,促进实现更高质量就业,将国家职业资格目录中与安全生产、公共安全、人身健康、生命财产安全密切相关的技能人员国家职业资格证书,按规定有序纳入职业技能提升补贴范围。

        In order to vigorously promote the vocational skills improvement and promote higher-quality employment, the national vocational qualification certificates for skilled personnel in fields of safe production, public safety, personal health, life and property safety in the national vocational qualification catalogue are included in the scope of subsidy for vocational skills improvement.

 

        职业技能提升补贴标准为初级工(五级)1500元/人,中级工(四级)2000元/人,高级工(三级)2500元/人,技师(二级)3000元/人,高级技师(一级)3500元/人,不区分等级的职业资格证书为1000元/人。

        The subsidy standard for vocational skills improvement is 1,500 yuan/person for junior workers(level 5), 2,000 yuan/person for intermediate workers (level 4), 2,500 yuan/person for senior workers (level 3), 3,000 yuan/person for technicians (level 2), and 3500 yuan/person for senior technicians (level 1), 1000 yuan/person forones with ungraded vocational qualification certificate.

 

        补贴对象范围内的在职人员按补贴标准的80%享受职业技能提升补贴;高等院校毕业学年学生在毕业学年取得中级及以上职业技能证书,按补贴标准的80%享受职业技能提升补贴;中等职业学校毕业学年学生在毕业学年取得职业技能证书,按补贴标准的80%享受1次职业技能提升补贴;本市户籍残疾人、退役五年内的退役士兵,以及灵活就业人员、就业困难人员、失业人员、协保人员、原农村富余劳动力、未进行就业失业登记的其他人员按补贴标准享受100%职业技能提升补贴。

        Employees within the scope of the subsidy can enjoy 80% of the standard subsidy for vocational skills improvement; the students of higher education who have obtained the intermediate or above vocational skills certificate in the graduation year can enjoy 80% of the standard subsidy for vocational skills improvement; Students of secondary vocational schools who have obtained a vocational skills certificate in the graduation year can enjoy 80% of the standard subsidy for vocational skills improvement for one time; the disabled with Shanghai hukou, retired soldiers within five years of retirement, flexible employees, persons with employment difficulties, the unemployed, co-insurance persons, spared labor force from rural areas, and other personnel who have not registered for employment or unemployment can enjoy 100% of the standard subsidy for vocational skills improvement.

 

        劳动者根据证书颁发日期时个人身份状态按规定享受补贴,证书颁发日期以证书标注的获证日期为准。

        Workers can enjoy subsidies according to relevant regulations based on their personal status on the date of issuance of the certificate. The date of issuance of the certificate is subject to the date of certification marked on the certificate.

 

(英文翻译供参考)

(English translation for reference)